يوم من أيّام القيامة
كنت أجلس في المرحاض حين نُفخ في البوق
لم أخرج مع الخارجين، ولم أفزع مثلهم
هل ناداني إله أو عامل صيانةٍ كي أعترف بالخراف السمينة التي سرقتها من حقول الأمل؟
سأعترف دون أن تضعوني في القفص الكبير الذي تسمّونه نهاية العالم
دون أن أمشي فوق ضميري الرفيع بين جهنّم والجنّة
فجهنّم أمّي البيولوجيّة
ورثت عنها أوداجي المشتعلة
وحقدي على الأخيار الذين يتزوّجون العدالة كأنّها ابنةُ عمّهم
أعترف بأنّي أنا من أغرقتُ رأس العدالة في حوض المياه، فكان قتلاً رحيمًا
أنا من سرق مفاتيح أبواب طموحاتكم
فلو فتحتموها للفحتكم الخيبة بكفّها الغليظ
أعترف بأنّي أحببت أمّي وأبي لكن تمنّيت موتهم
وأنّي كرهت أطفالي قبل أن يولدوا
بأنّي لا أكترث بمن سيحكم هذي الأرض
ما دامت الفراشات لا تكترث
ولا بمن ماتوا من أجلها ما دُمت سأموت أنا أيضًا
أعترف بأنّي أشفق على الشمس الغاربة أكثر من الأطفال الذين يشحذون على الإشارات
وعلى طبلة أذني عند سماع شعار: نموت وتحيا فلسطين
فأنا أريد أن أحيا ولو في مرحاض
أعترف بأنّي سرقت الخراف في ليلةٍ ليس فيها قمر
وبأنّي خبّأت القمر في الثلاجة كي لا يكتب عنه الشعراء
فصار الأمل صحراء قاحلة
وظنّ الملائكة أنّها النهاية
ونفخوا في البوق
النشاز يدلف من الشّباك
وأنا لن أخرج من هنا قبل أن أكتب عن القمر المجمّد
والدجاج المجمّد
والقلوب المجمّدة
أنا والقمر والدجاج والقلوب من فصيلةٍ واحدة
تلك التي لن يحاسبْها أحد
Just Another Judgment Day
the blast found me
in the toilet
I did not follow
the others out
took no part
in their panic
was a god calling
was it maintenance trying
to make me confess to stealing
fat sheep from the fields of hope
I will confess
no need to put me in the great cage
you call the end of the world no need
to hoist myself above my conscience raised
between heaven and hell hell you see
is my birth mother
I owe her
my temper my horror
of good intentions promised
to justice like first cousins
I confess
I held the head of justice
under the water it was a mercy
killing
I stole the keys
to the doors of everything
you hoped for to keep you from the sting
had you thrown them
wide of defeat
I confess I have loved
my mother and father
and wished for their deaths and hated my children
before they were born
I confess who ends up ruling
this land is no concern
of mine if it’s all the same
to butterflies nor who died for it
if it’s all the same death
I confess
I have more pity for the setting sun
than for the children begging at crossroads
more pity for my eardrum
when the slogan bellows
we die Palestine survives
you see I want to live
even in the toilet
I confess
I stole the sheep one moonless night
I hid the moon in the fridge to keep
the poets from writing about it
and hope dried to a desert
the angels thinking the end was nigh
blew the trumpet and the window
let the blast in and I
will not leave before writing down
the frozen moon
the frozen chicks
the frozen hearts
I moon chicks hearts
are all of the same stuff
answering to none
قصيدة مذبوحة
أنا معجبةٌ جدًّا بسير الأنبياء
قراءتها تشبه شراء ورقة يانصيب
ثمّت فانتازيا طويلة عن حياةٍ هانئةٍ
فارغة حتّى الكمال. متأمّلة لدرجة أنّك قد تسمع الله بأمّ أذنك. وقد تُلقّن كلامًا ولا في خيال إنسيّ.
وقد ترى ألوانًا فوق بنفسجيّةٍ وتحت حمراء. وقد تكلّم ضفدعًا. وقد تزيح عن قلبك ألم جبلٍ بأكمله. وقد تخلّص العالم من عادته في أكل برازه
هذه ليست لعبة يا محترمين
ليست نزهةً لكتابة قصيدةٍ تافهة
ليست هميانَ يومٍ في وادٍ عابر
تأمّل الأنبياء كثيرًا حتّى صاروا كذلك. تبصّروا وجَفَتْ حدقاتهم ضفاف بعضها حتّى قالوا لنا
ما ظللنا نردّده آلاف السنين.
أنا أيضًا أريد أن أقول كلامًا كهذا
فخيالي بحجم جحر فأرٍ. فئرانه اللماحةُ المتذاكيةُ وُجدت مذبوحةً على بابه
أريد أن أقول كلامًا عن الذّبح
عن الخيام التي ذُبحت في بلادٍ مذبوحة. عن أصحابها الذين سقطوا من فروج أمّهاتهم مذبوحين أصلاً
عن أمّهاتٍ يُذبحن في المخازن والآبار كالدّجاج بسكاكين أولادهم
هذه ليست لعبة يا محترمين
لا يستطيع إليها. وعلينا أن نكون أنبياء أو acid هذه ألوانُ فوق بنفسجيّة وتحت حمراء. حتّى الـ
أريد أن أقول كلامًا عن بلادتي تجاه الوطن
وعن سوداويّتي التي لا تتوافق مع عمري الربيعيّ الذي يصنع الأمل
لست صانعةَ أملٍ ولا ما يحزنون
أغسل أدمغةَ أصدقائي وأقول لهم إنّ هذا الوطن بحجم جحر فأرٍ وأجرّهم إلى أبواب الطائرات
أريد أن أقول كلامًا عن هؤلاء الذين ليس لديهم طائرات ليجرّوا إلى أبوابها. ولمّا خرجوا ليطالبوا بطائرة، ذبحوا ورجعوا في ثلاجاتٍ مثل صناديق الخضار
لكنّي لن أقول
فعنقي قصير ولست أرى قيعان الآبار
حياتي مجرّد خطٍّ متكرّر من البيت إلى العمل ومن العمل إلى البيت
في الطريق أرى فتياتٍ يصعدن الحافلات بخفّة الدجاج
وأوراق يانصيب تنعف سماء المدينة
وأنبياء مذبوحون
ينهشهم الذباب
Sacrificial poem
I am a great admirer of the lives of prophets.
Reading them is like buying a lottery ticket:
the long fantasy they contain of a peaceful life,
perfectly empty.
So lost in thought you can hear God
whisper in your inner ear,
and you in turn mutter words unknown
to human invention.
You can see ultraviolet and infrared.
You speak the language of frogs.
You chase from your heart
all the anguish of mountains.
You rid the world of its habit
of eating its own waste.
Gentlemen, this is not a game,
not some trick to write a trifling poem,
not some ramble in a passing valley.
The prophets worked hard at it.
They saw so clearly their eyes dried up,
and they spoke the words that have not left our lips
for thousands of years.
I want to speak like them
but my imagination is the size of a mouse hole
and all its bright, quick mice
were found slaughtered at its door.
I want to say a word about slaughter,
about the slaughtered tents
in slaughtered lands.
About their residents,
who fell from their mothers
already slaughtered.
About the mothers, slaughtered
in warehouses and wells
like hens
with the knives of their children.
Gentlemen, this is not a game.
This is infrared and ultraviolet.
Even acid cannot touch it.
We must be prophets
and madmen to see it.
I want to say a word about my indifference
to the nation,
about my sadness and the way
it clashes with this age of springs
fabricating hope.
I do not fabricate hope.
I wash the brains of my friends
and I tell them this nation is the size of a mouse hole
and I drag them to the plane door.
I want to say a word about those who have no planes,
to whose doors they cannot be dragged,
and when they go out in search of one,
are slaughtered and return
on ice, like vegetables.
But I will say nothing
for my neck is short and I cannot see
the bottom of the well.
My life is nothing
but a looping line
between home and work
and back.
On my way I see girls
hopping onto buses
with the lightness of hens,
and lottery tickets darkening
the city skies,
and slaughtered prophets
pecked by flies.